Het belang van HREFLANG attributen bij meertalige SEO

SEO

Meertalige websites komen meer en meer voor. Dat brengt enkele technische problemen met zich mee:

  • Je wilt duplicate content vermijden (dat is slecht voor je SEO)
  • Je wilt dat mensen in Wallonië je Waalse pagina zien
  • Je wilt dat mensen in Frankrijk je Franse pagina zien – misschien zijn er iets andere nuances t.o.v. de Waalse versie
  • Je wilt je Engelstalige pagina toch in België laten scoren

Bovendien wil je met je zoekwoord zowel scoren in Nederland als in Vlaanderen. Mag je dan dezelfde content hergebruiken? Alles kan, je moet gewoon slim werken met multilanguage SEO. Bij dit type website moeten we op een juiste manier gebruik maken van HREFLANG attributen.

HREF- wat juist? We leggen het je zo begrijpelijk mogelijk uit in deze blog. Toch nog vragen? 

Contacteer vrijblijvend onze experts 

Wat zijn HREFLANG attributen?

HREFLANG attributen zijn stukjes code die je aan de HTML van je webpagina's toevoegt. Ze geven zoekmachines zoals Google aan welke taal je content gebruikt en voor welke regio het bedoeld is. Ze markeren dus de relaties tussen wegpagina’s in verschillende talen. Zo kan jij slim met je SEO inspelen op de locatie en gesproken taal van je doelgroep.  

Waarvoor staat HREFLANG?

Technischer stukje, we houden het kort. HREFLANG is geen letterlijke afkorting zoals ‘OMG’ dat wel is. Het volledige attribuut is beter gekend onder rel=”alternate” hreflang =”x”.

Waarom zijn HREFLANG attributen zo belangrijk?

Goeie vraag! Simpelweg: deze HREFLANG attributen geven zoekmachines aan welke taal je op welke pagina gebruikt en wie je eigenlijke doelpubliek is. Zo kan je zeggen: deze Nederlandstalige pagina wil ik in Vlaanderen tonen, deze Nederlandstalige pagina wil ik in Nederland tonen.  

Mensen in Nederland en Vlaanderen komen dus andere pagina’s tegen, als je dat zou willen. Of je kan het instellen dat mensen in Vlaanderen, afhankelijk van de taal die ze spreken, een andere pagina tegenkomen in Google.

HREFLANG invloed op meertalige websites en SEO.
SEO in meerdere talen en landen: er komt meer bij kijken dan je denkt!

Stel je voor: een Nederlands sprekende gebruiker zoekt naar informatie die jouw website biedt, maar belandt op de Engelstalige versie van je pagina. De kans is groot dat deze bezoeker snel je site verlaat, op zoek naar informatie in zijn of haar eigen taal.

Dit is niet alleen een gemiste kans voor jou, maar het kan ook je bouncepercentage negatief beïnvloeden, wat weer impact heeft op je SEO-prestaties.

Hoe werken HREFLANG attributen?

HREFLANG attributen helpen bovenstaande situaties te voorkomen door zoekmachines te vertellen welke pagina je aan welke gebruiker wilt tonen. Zo ben jij zeker dat de juiste pagina bij de juiste gebruiker komt. Dit verbetert niet alleen de gebruikerservaring, maar versterkt ook je internationale SEO-strategie.

Eigenlijk zeg jij tegen Google: de persoon die aan’t zoeken is in taal “Y” zal liever deze pagina zien dan een gelijkaardige pagina in taal “X”.

Je gebruikt het niet alleen voor talen, maar ook voor locaties

Standaard gebruik je in iedere hreflang tag de taal van je doelgroep. Spaans is bijvoorbeeld een wereldtaal. Dus, stel dat je zowel Spanje als Mexico wilt targeten, heb je waarschijnlijk ook een iets andere boodschap.

Typisch Belgisch: het is weer wat moeilijker 

In België hebben we verschillende talen. Daarin zijn we niet uniek in de wereld, maar onze buurlanden moeten er nooit rekening mee houden. In Frankrijk spreekt men Frans, in Duitsland Duits en in Nederland Nederlands. 

Wij Belgen spreken Nederlands, Frans en Duits als hoofdtalen. Je zou kunnen argumenteren dat West-Vlaams ook een totaal andere taal is, maar dat laten we hier even buiten beschouwing. 

HREFLANG gebruik bij Belgische websites.
Vive la Belgique! 🇧🇪 We hebben fantastische producten en het is hier goed om te wonen, maar ... het is hier weer wat moeilijker dan bij onze Noorderburen.

In dit geval zijn de taalcodes:

nl : Nederlands, de locatie speelt geen rol
nl – be : Voor Nederlands sprekende mensen in België (Vlaanderen)
nl – nl : Voor Nederlands sprekende mensen in Nederland
fr – be : Voor Franstalige mensen in België (Wallonië)
fr – fr : Voor Franstalige mensen in Frankrijk
de – be : Voor Duitstalige mensen in België
de – de : Voor Duitstalige mensen in Duitsland

Je snapt ‘m ondertussen wel.

Een overzicht van frequent gebruikte HREFLANG attributen voor multilanguage SEO

Hieronder vind je een lijst van de meest gebruikte HREFLANG attributen. Er zijn er meer, voor mensen die bijvoorbeeld Bengaals, Maori of Zoeloe spreken. Tot nu toe hebben we daar geen websites voor gemaakt. Moest je voor ons een project hebben, graag! 😉

nlNederlands
enEngels
frFrans
itItaliaans
lbLuxemburgs*
ptPortugees
EsSpaans

Ook onze zuiderburen hebben een uitzondering. Het Luxemburgs is een ‘specialleke’. Luxemburgs is een effectieve taal, maar de meeste mensen uit Luxemburg spreken wel Frans of Duits. Daarom gebruiken wij voor Luxemburgse websites onderstaande HREFLANG attributen:

fr – lu: Franstalige doelgroep in Luxemburg
de – lu: Duitstalige doelgroep in Luxemburg

Hoe implementeer je HREFLANG attributen?

Wij gaan er even van uit dat je géén websites bouwt, maar interesse hebt in hoe wij dit doen. We gaan het hier niet té technisch maken, maar proberen dit duidelijk te maken zodat je het idee erachter snapt.

De implementatie van HREFLANG attributen vereist wel wat aandacht voor detail. Voor elke taal- of regio-specifieke versie van je pagina moet je een apart attribuut toevoegen. En je moet ook weten welke taal men waar spreekt, zoals ook in bovenstaand voorbeeld van Luxemburg.

HREFLANG attributen voorbeeld van karchercentermaes.lu
De html-code van karchercentermaes.lu 

Sidenote: canonicalisatie en HREFLANG

Canonicalisatie is een tool voor het tonen aan zoekmachines welke versie van een URL (elk met dezelfde content) de dominante is om duplicaatcontentproblemen te vermijden. Wat een woord! Maar: wel belangrijk. Je wil geen dubbele content in Google hebben, daar word je voor afgestraft. 

 Hreflang daarentegen is een tool om te tonen welke van de verschillende (maar vaak vergelijkbare) pagina's (gebaseerd op taal of regio) in een zoekopdracht moeten verschijnen.

Google raadt aan om geen rel="canonical" te gebruiken over de land- of taalversies van je site. Maar je kunt het binnen een land- of taalversie gebruiken.

Michaël Daems

Klaar om internationaal te scoren op SEO? Wij ook!

De jeugd groeit op en spreekt al beter Engels dan Nederlands, soms. De grenzen vervagen en daar heeft onze digitale samenleving mee te maken. En het gaat er alleen nog meer op worden!

Het is dus belangrijk om content aan te bieden in meerdere talen, in meerdere locaties, op een slimme manier.

Wij helpen je hier graag bij. Eens babbelen over je internationale ambities? Wij zijn benieuwd!  

Dit soort artikels in je mailbox ontvangen?

Vul hieronder je gegevens in en krijg onze blogartikels automatisch aan.

Deze site is beveiligd met Google reCAPTCHA. Privacy - Voorwaarden

Lees nog meer berichten

Wat zijn de EEAT-richtlijnen van Google? (Volledige gids)

Wat zijn de EEAT-richtlijnen van Google? (Volledige gids)

Wat is het verschil tussen SEO en SEA voor jouw KMO?

Wat is het verschil tussen SEO en SEA voor jouw KMO?

De ultieme checklist voor je SEO blogpost

De ultieme checklist voor je SEO blogpost

De voordelen van Google My Business voor je marketing

De voordelen van Google My Business voor je marketing

10x zo goed scoren op Google: zo verbeterden wij onze eigen SEO

10x zo goed scoren op Google: zo verbeterden wij onze eigen SEO

Marketing voor KMO’s: voorbeelden en tips

Marketing voor KMO’s: voorbeelden en tips